TRANSLATE HERE!

domingo, 4 de septiembre de 2016

Estudios particulares: work out


Esto es un ejemplo de algo que es típico de las lenguas germánicas y otras lenguas, agregar un adverbio o preposición (out, in, up, down, over) a un verbo para darle otro sentido o matiz. Es algo muy corriente con que se familiariza el que estudia una lengua germánica.

Verbo y preposición o adverbio forman así una unidad significativa que se registra en diccionario. Los Beatles tenían una canción titulada “we can work it out”. “Work out” es en este caso sinónimo de “sort out”, que es a la vez sinónimo de “resolve”.”We can work it out or sort it out (versiones anglosajonas) o resolve it” (versión latina).

Aparte de esa acepción clásica, work out tiene una moderna: entrenar o ejercitarse con pesas: “i work out four times a week”, de lo cual se originó un nuevo sustantivo: workout-sesion de ejercicios con pesas: “The gym instructor prescribed me this 30 minutes workout”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario