TRANSLATE HERE!

domingo, 13 de noviembre de 2016

Los aumentativos


En la entrada anterior vimos los diminutivos, parte de la riqueza morfológica del español, y como se expresan en una lengua como la inglesa, carente de esa riqueza.

En esa misma línea vamos a ver cómo se expresan los aumentativos: perrazo, grandulón (a), cabezón, panzón, mujerona.

Con los aumentativos indicamos en primera instancia la grandeza física, para expresar lo cual, se recurre en ingles al adjetivo big (grande), ingles muy básico y elemental. En un ingles ya mas coloquial, menos estándar, tenemos las opciones de los adjetivos “some” y “big time”(lo contrario de small time).

En segundo lugar, con el aumentativo indicamos la grandeza de categoría, importancia, envergadura o calidad: peliculón, actorazo, librazo. Es lo mismo que decir “una señora película”,  “un señor actor”, “un señor libro”.  En este caso es lenguaje ya más coloquial, para lo cual tenemos las siguientes opciones en ingles. En un ingles muy básico, elemental y estándar, tenemos el adjetivo “great”( great film, actor, book). En  ingles menos estándar podemos optar también por “some”  (some film, actor, book) o “big time”.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario