TRANSLATE HERE!

jueves, 12 de octubre de 2017

Devenir


Pasar de un estado o condición a otro es una de  las acciones más corrientes y el verbo con que se expresa eso es por ello un estándar muy común, emparentado con el verbo ser. En ingles es become; en aleman werden; en italiano diventare y en frances devenir.

El español original no tenía un verbo a la par con esos. Tenía como equivalente el verbo convertirse (igualmente que el portugués), con otras opciones como ponerse (esto se pone feo; estoy poniéndome gordo), hacerse (se hizo medico), tornarse (se tornó agrio) y llegar a ser.

El español tomó entonces el verbo devenir del francés y figura ahora como opción (el conflicto devino en guerra), pero es un vocablo más bien culto. Las formas corrientes siguen siendo convertirse, ponerse, hacerse, llegar a ser  y tornarse.

Para fines de nuestro dominio del ingles, tenemos las siguientes opciones:

Become, la básica:

-he is going to become a great artist

Get:

-You are getting fat

turn:

the traffic light has turned green.

Y go, la más coloquial y familiar:

-My brother went communist

-I’m going to go native

-Frank is already 53 years old and is going gray

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario