Pasar de un estado o condición a otro es una de las acciones más corrientes y el verbo con que
se expresa eso es por ello un estándar muy común, emparentado con el verbo ser.
En ingles es become; en aleman werden; en italiano diventare y en frances
devenir.
El español original no tenía un verbo a la par con
esos. Tenía como equivalente el verbo convertirse (igualmente que el portugués),
con otras opciones como ponerse (esto se pone feo; estoy poniéndome gordo), hacerse
(se hizo medico), tornarse (se tornó agrio) y llegar a ser.
El español tomó entonces el verbo devenir del francés
y figura ahora como opción (el conflicto devino en guerra), pero es un vocablo más
bien culto. Las formas corrientes siguen siendo convertirse, ponerse, hacerse, llegar
a ser y tornarse.
Para fines de nuestro dominio del ingles, tenemos las
siguientes opciones:
Become, la básica:
-he is going
to become a great artist
Get:
-You are
getting fat
turn:
the traffic
light has turned green.
Y go, la más coloquial y familiar:
-My brother
went communist
-I’m going
to go native
-Frank is already
53 years old and is going gray
No hay comentarios:
Publicar un comentario