Sabemos ya que para el español “libertad” hay dos términos
en ingles, uno anglosajón, freedom, y otro latino-francés, liberty. La pregunta
es cuál es, si acaso, la diferencia entre uno y otro.
Los diccionarios no ayudan mucho para aclarar la cuestión,
pues la generalidad de ellos registran múltiples acepciones y definiciones de
un término y son más o menos las mismas
para el otro. Por otro lado, podemos
encontrarnos con que ambas nociones se usan indistintamente.
Nuestro interés como estudiantes de ingles o
poseedores del ingles como segunda lengua debe ser tener eso claro. Debemos
tener claro que freedom y liberty no son pese a todo sinónimos. Hay una diferencia
esencial. Freedom corresponde a nuestra idea de libertad como “facultad natural
que tiene el hombre de obrar de una manera o de otra y de no obrar, por lo que
es responsable de sus actos”. (Real Academia). Freedom se refiere a lo que un
individuo opta por hacer o no hacer en su vida.
Mientras que liberty es más bien un concepto asociado
a la vida política, al ser humano regido por poder político (que no es el caso
de todos los seres humanos). Es una libertad concedida por el poder político o
Estado. Es básicamente lo que llamamos libertad civil en español, prácticamente sinónimo de derecho, lo que uno
tiene el derecho a hacer y el poder político no puede restringir o impedir.
La diferencia entre freedom y liberty se aprecia
claramente en el caso de la violencia sexual en ocasión de guerra. Los hombres
son libres de cometer violaciones o estupros en tiempo de guerra. Sí, son
libres de hacerlo si quieren; tienen esa libertad (“freedom”). Sin embargo, eso no califica como “liberty”,
porque el Estado, evidentemente, no da derecho a eso. Liberty es esencialmente
la “libertad” (freedom) de ejercer derechos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario