To be there
or here or inside or outside or upstairs o downstairs or in the street or at
the airport or at somebody’s house or on
the train or next to the table or under the bed or around the corner or across
the hall or back or somewhere; where are you or where is he?
Si el verbo to be esta acompañado de un adverbio o preposición
locativo o de lugar, para los fines de nosotros los hispanoparlantes se trata
del verbo estar. Bajo esa premisa está todo claro y no amerita
mayor reflexión.
Como “estar” es un verbo diferenciado en español, no
necesariamente se acompaña de adverbio o preposición de lugar. Así, decimos “¿está Samuel?, para lo cual hay tres
opciones o posibilidades en ingles: is Samuel
there or is Samuel home or is Samuel in?
Hay que señalar que en todo caso hay una alternativa,
el reflexivo to find oneself (hallarse), dado que estar y hallarse son sinónimos.
Ciertamente, no se usa mucho; no es muy corriente, pero es de todos un recurso
disponible para fines de diferenciación entre ser y estar y por ende más claridad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario