Ya sabemos que el verbo to compromise es uno de los equivalentes
ingleses posibles del americanismo “transar(se) (hacer concesiones).
Ahora bien, eso es en su forma intransitiva. Este es
uno de tantos verbos que son tanto transitivos como intransitivos. Como transitivo
equivale a comprometer o poner en peligro.
Tenemos entonces:
Intransitivo:
they compromised after long negotiations
Transitivo:
we are compromising the future of the planet
Por otra parte, compromise, como es tan usual en
ingles, es también sustantivo, tema de
una próxima entrada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario