La prevalencia de la construcción de infinitivo es una diferencia básica entre ingles y
español, relacionada con el hecho de que el ingles tiene sistema verbal
sintético, mientras que el español tiene sistema verbal analítico.
En español es admisible o aceptable la construcción de
infinitivo, siempre y cuando no se abuse de ella.
Me ordenó hacerlo; nos pidió venir; no te recomiendo
hacerlo.
La construcción de infinitivo es la norma no solo en
ingles, sino también en lenguas parientes del español y que tienen sistema
verbal analítico, como francés e italiano.
Siendo ese el estándar gramatical ingles, no nos
explicamos por qué específicamente con el verbo sugerir (suggest), los
angloparlantes rompen con la norma y emplean una clausula con la conjunción
that (que) y su verbo en presente de indicativo a guisa de subjuntivo, en la
línea del español.
O sea: i
suggest that you do it, en vez de i suggest you to do it, la norma estándar.
Esta inconsistencia, que-reiteramos- se observa solo
con el verbo suggest, nunca nos la hemos explicado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario