Tienes ya idea de lo que es un error de forma. Sencillamente no es
posible, para fines de emisión (hablar o escribir), saber o deducir a priori
que “desfile de modas” es “fashion show”; que “fuerza de voluntad” es “will
power”; que “repetición instantánea” es “instant replay” y que “bajo fianza” es
“on bail” en ingles. Si no lo sabemos a
posteriori, podemos incurrir por simple lógica en el error de decir “fashion parade”,
“strength of will o will strenght”, instantaneous repetition” y “under bail”.
Para fines de recepción no hay problema con eso. El problema es cuando
se trata de emisión. Una buena emisión significa no solo buena pronunciación,
buena gramática, buena semántica (usar la palabra correcta para expresar algo buena
conjugación verbal, etc, sino también buen empleo formal. Pero como las formas
codificadas y estereotipadas de la lengua se conocen
a posteriori, no a priori, el error formal es inevitable. De ahí
viene lo que conocemos como literalismo o calco lingüístico.
Debemos estar conscientes de que el error de forma nos perseguirá siempre.
Debemos verlo como parte del aprendizaje y no intimidarnos o desanimarnos por
eso. Si conseguimos a fin de cuentas nuestro fin, que llegue el mensaje, que se
entienda lo que queremos decir, el error de forma es perdonable.
Preocupémosnos mas bien cuando se
trate de un error de fondo y no llegue el mensaje que queremos transmitir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario