TRANSLATE HERE!

sábado, 1 de julio de 2017

Error de forma vs error de fondo (2)


Tienes ya idea de lo que es un error de forma. Sencillamente no es posible, para fines de emisión (hablar o escribir), saber o deducir a priori que “desfile de modas” es “fashion show”; que “fuerza de voluntad” es “will power”; que “repetición instantánea” es “instant replay” y que “bajo fianza” es “on bail” en ingles. Si no lo sabemos  a posteriori, podemos incurrir por simple lógica en el error de decir “fashion parade”, “strength of will o will strenght”, instantaneous repetition” y “under bail”.

Para fines de recepción no hay problema con eso. El problema es cuando se trata de emisión. Una buena emisión significa no solo buena pronunciación, buena gramática, buena semántica (usar la palabra correcta para expresar algo buena conjugación verbal, etc, sino también buen empleo formal. Pero como las formas codificadas y estereotipadas de la lengua se conocen  a posteriori, no  a priori, el error formal es inevitable. De ahí viene lo que conocemos como literalismo o calco lingüístico.

Debemos estar conscientes de que el error de forma nos perseguirá siempre. Debemos verlo como parte del aprendizaje y no intimidarnos o desanimarnos por eso. Si conseguimos a fin de cuentas nuestro fin, que llegue el mensaje, que se entienda lo que queremos decir, el error de forma es perdonable.

Preocupémosnos mas bien  cuando se trate de un error de fondo y no llegue el mensaje que queremos transmitir.

 

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario