TRANSLATE HERE!

sábado, 19 de marzo de 2016

Precisiones: sino y si no


Cuándo es sino y cuando si no?

 

Si tienes eso claro, pues nada, caso cerrado, pero no puede darse por descontado que ese es el caso de todos. Esto es de hecho objeto de confusión y error y vamos aclararlo y precisarlo.

 

Sino es por un lado un sustantivo, sinónimo de destino: oh, qué triste sino el mío! (término ciertamente rebuscado, poco corriente) y por otro lado una conjunción adversativa: esta casa no es mía, sino de mi hermano; no vino nadie sino Juan; ella tiene casa no solo aquí, sino también en la playa; él no solo canta, sino que también baila y actúa.

 

 

Son términos homógrafos, que tienen mismo significante, pero etimología distinta y por tanto significado distinto

 

 

Comparemos entonces eso con esto: si no me pagas, te embargo los bienes; tienes que ayudarme. Si no, no haré el trabajo; puedes dormir en esta cama, en esa o si no en aquella. Si no es lo mismo que en caso contrario o de lo contrario o de otro modo, o bien, como alternativa.

 

Vamos al ingles.

 

El equivalente de la conjunción adversativa sino es but (pero): this house doesn’t belong to me, but to my brother

 

El de si no es if not o or else o otherwise (de otro modo) (más formal): pay me. If not (otherwise), i’ll seize your possessions; you have to help me. If not, I won’t do the job; you may sleep here, there or else over there.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario