Cuándo es sino y cuando si no?
Si tienes eso claro, pues nada, caso
cerrado, pero no puede darse por descontado que ese es el caso de todos. Esto es
de hecho objeto de confusión y error y vamos aclararlo y precisarlo.
Sino es por un lado un sustantivo, sinónimo
de destino: oh, qué triste sino el mío! (término ciertamente rebuscado, poco
corriente) y por otro lado una conjunción adversativa: esta casa no es mía,
sino de mi hermano; no vino nadie sino Juan; ella tiene casa no solo aquí, sino
también en la playa; él no solo canta, sino que también baila y actúa.
Son
términos homógrafos, que tienen mismo significante, pero etimología distinta y
por tanto significado distinto
Comparemos entonces eso con esto: si no me
pagas, te embargo los bienes; tienes que ayudarme. Si no, no haré el trabajo; puedes
dormir en esta cama, en esa o si no en aquella. Si no es lo mismo que en caso
contrario o de lo contrario o de otro modo, o bien, como alternativa.
Vamos al ingles.
El equivalente de la conjunción
adversativa sino es but (pero): this house doesn’t belong to me, but to my
brother
El de si no es if not o or else o
otherwise (de otro modo) (más formal): pay me. If not (otherwise), i’ll
seize your possessions; you have to help me. If not, I won’t do the job; you
may sleep here, there or else over there.
No hay comentarios:
Publicar un comentario