TRANSLATE HERE!

viernes, 27 de octubre de 2017

Desacelerar, ralentizar, enlentecer y lentificar


En ingles es slow down; en frances, ralentir; en aleman, verlangsamen, y en italiano rallentare, mientras que en español tenemos cuatro opciones equivalentes:

-enlentecer, verbo parasintético, estilo envejecer, enrojecer, enceguecer, etc.

-lentificar, estilo solidificar

-desacelerar, verbo derivado, lo contrario de acelerar

-ralentizar, que no es castizo, sino precisamente del francés ralentir.

El Diccionario de la Real Academia las registra las cuatro, pero yo particularmente nunca he visto las opciones enlentecer y lentificar en uso (de hecho me extrañé, cuando las vi). Lo que siempre he visto es desacelerar o ralentizar.

La idea es, en  fin, poner(se) o tornar(se) o volver(se) lento, que son también opciones validas. Uno sabrá por cuál verbo o forma opta para expresarlo.

Mientras que  desacelerar figura en calidad tanto de transitivo como intransitivo (hay que desacelerar el proceso; la economía está desacelerando), lentificar, enlentecer y ralentizar figuran como transitivos y potenciales reflexivos.

-el cansancio está ralentizándonos (poniéndonos, tornándonos lentos)

-la economía esta ralentizándose (poniéndose, tornándose lenta)

Es importante tomar eso en cuenta.

 

 

 

jueves, 12 de octubre de 2017

Devenir


Pasar de un estado o condición a otro es una de  las acciones más corrientes y el verbo con que se expresa eso es por ello un estándar muy común, emparentado con el verbo ser. En ingles es become; en aleman werden; en italiano diventare y en frances devenir.

El español original no tenía un verbo a la par con esos. Tenía como equivalente el verbo convertirse (igualmente que el portugués), con otras opciones como ponerse (esto se pone feo; estoy poniéndome gordo), hacerse (se hizo medico), tornarse (se tornó agrio) y llegar a ser.

El español tomó entonces el verbo devenir del francés y figura ahora como opción (el conflicto devino en guerra), pero es un vocablo más bien culto. Las formas corrientes siguen siendo convertirse, ponerse, hacerse, llegar a ser  y tornarse.

Para fines de nuestro dominio del ingles, tenemos las siguientes opciones:

Become, la básica:

-he is going to become a great artist

Get:

-You are getting fat

turn:

the traffic light has turned green.

Y go, la más coloquial y familiar:

-My brother went communist

-I’m going to go native

-Frank is already 53 years old and is going gray