TRANSLATE HERE!

viernes, 12 de mayo de 2017

Enálage verbal


Enálage es una figura retorica que consiste en el cambio funcional de una parte del discurso, usar palabras con una función que no les es propia.  Entre los diferentes enálages figura el verbal, tema de esta entrada, usar un tiempo verbal a guisa de otro.

Los enálages verbales son básicamente  tres en español :

-infinitivo a guisa de imperativo, típico en el caso de  las recetas de cocina: “agregar (agregue) dos cucharadas de polvo de hornear”.

- presente de indicativo a guisa de futuro: “mi hermano llega (llegará) mañana en la tarde”.

-presente de indicativo a guisa de imperativo: “tú te quedas aquí” (quédate aquí).

En ingles hay por su parte dos enálages verbales básicos: presente progresivo o gerundio a guisa de futuro: “my brother is arriving (will arrive) tomorrow afternoon”; y presente de indicativo a guisa de imperativo: “you stay here” (stay here).

Por otra parte, en cuanto al imperativo se refiere, hay dos casos que hay que considerar: 1-cuando un interlocutor nos ordena hacer algo y, sin importar si estamos llamados efectivamente a hacer ese algo, queremos que sea él quien lo haga, porque no queremos o no podemos hacerlo por alguna razón; 2- cuando estamos llamados a hacer algo, pero no queremos o no podemos hacerlo y queremos  que sea nuestro interlocutor quien lo haga.

El español tiene en esos casos el recurso de agregar el pronombre tu o usted o ustedes o vosotros al imperativo.

Primer caso: nuestro interlocutor y nosotros nos dirigimos al auto en que circulamos y el nos dice: “conduce”, pero nosotros no queremos y  respondemos entonces: “conduce tú. No quiero conducir”.

Segundo caso: le decimos a nuestro interlocutor: “conduce tú. Yo no me siento bien”.

El ingles no puede apelar en casos así a una solución como la del español. Su solución es, al margen de retorica, usar el presente de indicativo a guisa de imperativo. No hay en efecto más remedio que apelar a ese enálage para resolver ese problema.

1-interlocutor uno:-drive

-interlocutor dos: -you drive. I don’t want to.

2-interlocutor uno: -you drive. I don’t feel well.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario