TRANSLATE HERE!

viernes, 28 de abril de 2017

“Make it”


Este es un ejemplo típico de una unidad lexical con existencia propia e independiente y que significa algo diferente de lo que dicen individualmente sus partes o elementos. Es una expresión estereotipada que yo vengo oyendo desde mi adolescencia, cuando me hice aficionado a la música en lengua inglesa.

Mis “rudimentarios” conocimientos de ingles de entonces me decían que significaba “hacerlo” (verbo make, hacer o fabricar algo, mas el pronombre neutro it). Posteriormente aprendí que es una expresión idiomática o modismo o estereotipo sin traducción literal y con diferentes interpretaciones: lograr (achieve), venir (come), llegar (arrive), tener éxito (succeed), triunfar (triumph) y sobrevivir (survive).

-My son tried to be a movie star, but he didn’t make it (achieve).

-Frank is not present in the reception. He couldn’t make it (come) for some reason.

-He couldn’t make it (arrive) on time because of the traffic

-I want to make it as an actor (succeed o triumph).

-Doctor, do you think that the patient will make it (survive)?

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario